-----【原文】-----  

INTRO:
Japan's PM vows prompt action on earthquake rescue and condolences to those affected.


STORY: Japanese Prime minister Shinzo Abe was rushed into his official residence in the capital Tokyo on Sunday (March 25) after a strong earthquake with a preliminary(
初步的) magnitude(強度) of 7.1 jolted(使驚慌) the coastal area of central Japan on Sunday, killing at least one person and injuring at least 110, Japanese officials and media said.

While the quake was felt in
Tokyo the hardest hit region was some 300 kilometres (190 miles) west of the capital. The prime minister called for prompt safety and rescue measures.  "I have order all to ensure the immediate safety of all the residence and if need be prompt and thorough rescue. However at this point, I hear one person has died. I offer her family my condolences," he told reporter after heading in to the emergency crisis room.

Japanese broadcaster NHK also said at least nine houses had collapsed when the quake struck at
9:42 a.m. (0042 GMT). NHK said about 30 troops were to head for the site of the quake to give assistance.

The focus of the tremor was at a depth of 50 km (30 miles) below the seabed off the Noto peninsula(
能登半島) in Ishikawa(石川縣) prefecture(縣行政區). In Nanao, a city with a population of around 60,000 on the peninsula, ambulance services were flooded with calls to help people who had suffered burns and injuries, Kyodo news agency said.

Some trains in the area were halted and people were trapped in elevators. A tsunami warning for waves of up to 50 cm (20 inches) was issued for Ishikawa prefecture and NHK said small tsunami had already hit in some areas.








-----【初譯】-----

【主播】星期天(325),日本中部地區的沿海地帶,發生強度高達7.1級的地震,造成至少一人死亡,110人受傷。而在地震發生後,日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)急忙趕抵位於首都東京的官邸,要求立即展開相關救援措施。



【報導內容】這起地震感受最為強烈的地區,是位於東京西邊大約三百公里處。日相安倍晉三在前往當地醫院探視死者家屬後,向記者表示:我已經命令相關單位確保當地居民的安全狀況,如果有必要的話,將立即展開徹底的救援行動。目前,我知道地震發生地區有一人死亡,我已向死者家屬表達遺憾之意。

日本媒體
NHK報導指出,日本東京時間上午九點四十二分地震發生時,至少造成九棟房屋倒塌。目前日本政府已經派出大約三十支部隊前往災區進行援助。

這起地震的震央,位於日本能登半島
(Noto peninsula)石川縣(Ishikawa)海底下五十公里處。日本媒體共同通訊社(Kyodo news agency)表示,位於能登半島上,擁有六十萬人口的七尾市(Nanao),街道上救護車來回不停穿梭,運送七尾市各地受傷民眾就醫。

地震發生時,當地的列車班次因而停擺,一些民眾則受困在電梯中。日本石川縣當地政府,已經發出高度達
50公分的海嘯警報。日本媒體NHK表示,一些地區已經被小型的海嘯所襲擊。








-----【正式新聞稿】-----


【標題】日本首相安倍立即展開地震救災     在線 下載    

【主播】在星期天地震發生后,日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)急忙赶回位于首都東京的官邸,要求立即展開相關救援措施。 


【報導內容】日相安倍晉三在前往當地醫院探視死者家屬后,向記者說:“我已經命令相關單位确保當地居民的安全,如果有必要的話,將立即展開徹底的救援行動。目前,我知道地震發生地區有一人死亡,我已向死者家屬表達哀悼。 

目前日本政府已經派出大約三十支部隊前往災區進行援助。日本共同通訊社(Kyodo news agency)表示,能登半島七尾市(Nanao),街道上救護車來回不停穿梭,運送七尾市各地受傷民眾就醫。 

日本石川縣當地政府已經發出高度達50公分的海嘯警報。据公營日本放送協會(NHK)報道,一些地區已經被小型的海嘯所襲擊



                       ※ 正式新聞稿取自「新唐人電視台整點新聞






arrow
arrow
    全站熱搜

    pa701009 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()