-----【原文】-----  

INTRO: Over 100 villagers in
China's remote Guizhou Province say they've found their paradise in a cave.


STORY: It takes some four hours to drive there from provincial capital Guiyang(貴陽), the last hour on a dirt road which clings precariously(危險地) to the side of a mountain valley, high above a river. But the final way up to Zhongdong(龍洞) is to walk for more than a hour up a steep(陡峭的), rough stone path hewn(開闢) out of the rocks.

1800 metres above sea level and two hours hiking each way didn't matter one bit. For them, a man's cave is their castle. The village of Zhongdong -- which literally means "middle cave" -- is built in a huge, aircraft(
飛機,) hanger-sized natural cave, carved out of a mountain over thousands of years by wind, water and seismic(地震的) shifts(轉移).

In other parts of China people live in houses tunneled(挖鑿) out of hillsides(山坡), but Zhongdong is where people live year-round(一整年的) in a naturally occurring cave. The villagers are all ethnic(種族的) Miao(
) people, supposedly related to Southeast Asia's Hmong(苗族), and one of several minority groups who live in Guizhou.

Wang Fengguan逢冠 lives here -- and he has no intention of leaving. Neither do any of the other 20 families in his village. "This is a good thing that the village heads are trying to do. They care about our living conditions. But we are so used to living here. It's warm in the winter and cool in the summer. We don't want to move out. " Wang said. Wang Fengguan 

Wang's family has lived for more than half a century, deep in the poor, remote southwestern Chinese
province of Guizhou. Four houses now have televisions, some with DVD players. The nearest hospital is a five-hour walk away. Access to nearby villages is difficult, but they are used to it, they just walk where they need to go.

Life in the cave is tough. Villagers say they are lucky to make even 1,000 yuan (129 USD) per family a year. "It's impossible to move out. Not easy to survive else where. When there is no land, there is no food." Luo Yaomei said. Luo Yaomei has three children and all of them are migrant(隨季節遷移的) workers elsewhere but she can't move out.

When and why the villager's ancestors(祖先) moved into the cave is still debatable. Some villagers say they have been into for generations, others say they only moved in following the chaos that followed the 1949 Communist revolution, to escape bandits(土匪).








-----【初譯】-----

【主播】在中國貴州省的偏遠山區,發現了超過一百位的現代穴居人。這些現代穴居人表示,對他們而言,現在所居住的洞穴,就是天堂。


【報導內容】從中國貴州省省會貴陽市,抵達現代穴居人所在地的龍洞村(Zhongdong),大約需要花費三小時的車程,並在陡峭的岩石小徑上,再步行一小時。

對於居住在海拔一千八百公尺高的現代穴居人來說,洞穴就是他們的家園。整個巨大的洞穴,是經過數千年的風侵、水蝕與地震的交互作用下,所自然形成的。

在中國其他地區,有些人民居住於山坡地所挖鑿出來的窯洞裡。但在龍洞村這裡,這的村民則是終年住在自然形成的洞穴中。根據推論,龍洞村村民的組成份子,大多數為東南亞苗族(Hmong)的分支,少部份則為貴州當地的少數民族。

龍洞村的全體村民,目前沒有遷村的打算。其中一位村民王逢冠(Wang Fengguan)表示:村裡領導的遷村計畫是不錯,這表示領導很關心我們的生活狀況。但是我們已經習慣這樣的生活了,而且這裡冬暖夏涼,我們並不想搬走。

王逢冠一家人居住在這裡,已經經歷了長達半世紀之久的貧困生活。如今,這裡有四戶家庭擁有電視與DVD播放器。要抵達離龍洞村這裡最近的醫院,則需要走上五個鐘頭的路程。另外,跟其他村落取得聯繫,也是相當困難的,但是龍洞村民早已習慣了,他們只在有需要的時候,才會走路到其他村落去。

穴居生活雖然艱困,但龍洞村民卻認為,每年每戶人家可賺取一千元人民幣的收入,已經相當幸運了。村民羅游美(Luo Yaomei)表示:根本不可能搬離這裡,因為在其他地方不容易討生活。對他們而言,失去土地,就等於失去了食物的來源。儘管羅游美有三個孩子,都在外地從事季節性的收割工作,但她仍無法搬離這裡。

對於龍洞村民的祖先,究竟是何時與為何居住在這裡,目前尚無定論。有些村民表示,他們已經居住於此好幾個世代了,也有的表示,他們是為了躲避1949年共產惡黨所引發的動亂,而到這裡來避難。






-----【正式新聞稿】-----


【標題】貴州省現代穴居人    在線 下載    

【主播】在中國貴州省的偏遠山區,有一百多位的現代穴居人。對于這些居住在海拔一千八百公尺高的苗族人來說,洞穴就是他們的家園。


【報導內容】從貴州省省會貴陽市,抵達現代穴居人所在地的中洞村,大約需要花費三小時的車程,并在陡峭的岩石小徑上步行一小時。 

穴居生活很艱難,這里有四戶家庭擁有電視与DVD播放器,去最近的醫院需要走五個鐘頭的路程。中洞村民表示,每年每戶人家可賺取一千元人民幣的收入就相當幸運了。 

村民羅游美(Luo Yaomei)說:根本不可能搬离這里,因為在其他地方不容易討生活。失去土地,就等于失去了食物的來源。 

在中國其他地區,有些人居住于山坡地所挖鑿出來的窯洞里。但在中洞村的人則是終年住在自然形成的洞穴中。 

王逢冠一家人居住在這里長達半世紀之久,与其他村民們一樣,目前也沒有搬遷的打算。 

王逢冠(Wang Fengguan)表示,我們已經習慣這樣的生活了,而且這里冬暖夏涼,我們并不想搬走。 

對于這些人究竟什么時候開始居住在這里,有的表示,已經有好几個世代了;也有的表示,是為了躲避1949年共產党的暴力革命而到這里來的。




                     ※ 正式新聞稿取自「新唐人電視台整點新聞






全站熱搜

pa701009 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()