close

-----【原文】-----  

INTRO: President Conte's crackdown(
鎮壓) continues in Guinea(幾內亞). 

STORY: Hundreds of people have been arrested in Guinea since President Lansana Conte (
蘭薩納·孔戴) imposed martial law(戒嚴令) this week, opposition(反對派) leaders and rights groups(人權組織) said on Sunday (February 18). 

The reclusive(
隱遁的;孤寂的) Conte declared the state of emergency on Monday to counter(處理、應付) a wave(高潮) of violent protests and a general(普遍的) strike(罷工) called by unions(聯盟) opposed to his 23-year rule(統治) in the West African country, the world's top exporter of bauxite(鋁氧石、鋁土礦). 

More than 120 people have been killed, almost all of them civilians(
一般名眾), in protests since the start of the year. Human rights groups accuse security forces of firing on unarmed crowds, beating protesters, looting(搶奪、搶劫) and raping(洗劫) civilians.

Mohamed Diane(
穆罕默德·迪亞內), secretary general(祕書長;總書記) of the opposition Assembly(集合) of the People of Guinea, said that his organisation had counted(計算) 278 arrests since then.








-----【初譯】-----

【主播】西非基尼
(Guinea)反對派領導人與人權組織,在星期天(二月十八日)表示,自從上星期基尼總統蘭薩納·孔戴(Lansana Conte)施行戒嚴以來,已經有數百位民眾遭到逮捕。


【報導內容】西非基尼總統
孔戴在上週一時表示,爲應付國內頻傳的暴力抗議活動,與反對聯盟所發起的全國性罷工,因此下令進行戒嚴。

2007年起,世界鋁土礦最大供應國的基尼,其國內抗議活動不斷,據估計已有超過120位的人民,因參與抗議活動而遭受殺害,且絕大多數為一般民眾。人權團體指控基尼維安武力,對手無寸鐵的平民百姓開火,並毆打參與抗議活動的人,或洗劫、強暴一般民眾。

基尼人民反對派聯盟
(the opposition Assembly of the People of Guinea)秘書長穆罕默德·迪亞內(Mohamed Diane)表示,自從施行戒嚴以來,已經有278人遭到逮捕。







-----【正式新聞稿】-----


【標題】几內亞政府持續鎮壓行動    在線 下載    

【主播】西非几內亞(Guinea)反對派領導人與人權組織,在星期天(二月十八日)表示,自從上星期几內亞總統蘭薩納‧孔戴(Lansana Conte)施行戒嚴以來,已經有數百位民眾遭到逮捕。 


【報導內容】西非几內亞總統孔戴在上週一時表示,為應付國內頻傳的暴力抗議活動,以及反對聯盟所發起的全國性罷工,因此下令進行戒嚴。 

從2007年起,世界鋁土礦最大供應國的几內亞國內抗議活動不斷,據估計,已有超過120人因參與抗議活動而遭受殺害,且絕大多數為一般民眾。人權團體指控几內亞維安武力對手無寸鐵的平民百姓開火,並毆打參與抗議活動的人,或洗劫、強暴一般民眾。 

几內亞反對派聯盟秘書長穆罕默德‧迪亞內(Mohamed Diane)表示,自從施行戒嚴以來,已經有278人遭到逮捕。



                       ※ 正式新聞稿取自「新唐人電視台整點新聞






arrow
arrow
    全站熱搜

    pa701009 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()