搬新家嚕 ~ 新網誌在此:http://pa701009.blogspot.tw/,懇請舊雨新知繼續支持捧場啦!

目前日期文章:200610 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

INTRO: Hologram technology revolutionises luminotherapy and promises to bannish winter blues. Belgium launches first happy glasses.

STORY: Belgium(比利時) has launched(研發) a new light therapy(光療法) product designed to combat(抗拒) seasonal blues and which could revolutionise our way of life. Its called the Luminette(蘿美雅) and can be worn by all in any and every circumstances they find themselves.

As autumn begins many people in the northern hemisphere complain of listlessness(無精打采) and fatigue(疲倦) increasingly identified with the gradual seasonal loss of light.

Light therapy is based on the idea that waking up in the dark provokes(導致) the body into producing melatonin(退黑激素;腦白金), a sleep hormone(荷爾蒙), which keeps our energy levels low throughout the day.

The revolutionary Luminette promise to end that. Worn for half an hour in the morning the light sends messages to the brain fooling it into believing the sun is out. This in turn suppresses(抑制) the body's secretion(分泌物) of melatonin thus kick starting the body clocks in the same way as a summer morning.

Of course light therapy is nothing new and is being used extensively in Nordic countries and Canada where light is scarce in winter. But the old technology is uncomfortable and difficult to use. The light box immobilizes patients for a long time in front of the static light source. The helmet, which is linked to a substantial battery box is heavy on the neck and back and impossible to walk around with as it blocks people's view completely.

The Luminette however are light, sit comfortably above the eyes, can be worn with prescription glasses and do not hinder every day tasks. In other words people can put them on and ride the bus to work, read a newspaper, make breakfast. do the ironing or sit at their work terminals.

Francoise Collignon of Forum Media Production introduced the light therapy glasses at a health forum(討論會) in Brussels'(布魯塞爾) EuroControl(歐洲空航管制中心), the European air traffic control centre, which doesn't normally see much light.

pa701009 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

很快的,隨著十一月的到來,我在警專支援 ( 或稱為出借吧 XD ) 也即將告一段落。那麼,應該來自我評估一下,究竟稱不稱職呢?儘管,到警專來長期出勤並非我願,但我想既來之則安之矣!( 可是林分每次都跟我說我虧大了... )


pa701009 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()


INTRO: Grapefruit-sized stone removed from a woman's bladder in Israel,challenging world record.


STORY: Israeli doctors have removed a grapefruit-sized stone from the bladder of an Israeli woman after she left it untreated for years, possibly breaking world records.

The stone, removed in its entirety, had a diameter of 13 centimetres (5.1 inches) and weighed almost 1 kilogram (2.2 lbs).

Doctor Haim Farhadian, who carried out operation at the Western Galilee hospital in northern Israel on Tuesday (October 24) said : " In the urology examination there was a suspect of stone in the blood(生來就有的), but we couldn't recognise the real size of the stone. So in the operation room, first we tried to break the stone by endoscopic (內視鏡的) means, but when we looked at it we saw it was a tremendous huge stone, so we have no choice other than open the bladder to operate through the abdomen and to take the stone out through the incision(切口) in the bladder."

48-year-old patient Moneera Khalil was surprised when the doctors explained what was in her body. "I could not believe such a thing was inside my body. I am happy everything ended well and that the pain is gone," Khalil said.

The Guinness Book of World Records lists a bladder stone weighing 260 grams (0.6 lb) with a diameter of 7 cm (2.75 inches), taken from a man in Yemen in 1998, as the largest ever removed.

Haim Farhadian said the woman had been hospitalised three years ago after suffering similar pains but had refused treatment.

Dehydration(脫水) can often cause dissolved(溶解) minerals in a person's urine to form masses inside their kidneys(腎臟), uterus(子宮) or bladder(膀胱). Such "stones" causes abdominal(腹部的) pain by obstructing(阻礙) urine flow.

The stones usually do not grow beyond two inches and are often passed naturally.


pa701009 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Add : 北市 德行西路 5號 
Tel : (02) 2831- 4415
Open Time : Am 07:30 ~ Pm 11:00 
Photo Album : http://www.pixnet.net/album/pa701009/1145197
Recommendation : 炆烤香草豬排、獵人式蘑菇豬排、傳統德式肉腸、德式珍菇乳酪焗豬排、溫德咖哩肉腸

pa701009 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  • 這是一篇加密文章,請輸入密碼
  • 密碼提示:
  • 請輸入密碼:


INTRO: Bushfires continue to rage across southeastern Australia; Tasmanian residents warned of possible need for evacuation if burning embers threaten homes.

STORY: Fire crews in Tasmania, and southeast Australia on Friday (October 13) continued to fight a number of large bushfires, sparked by record October temperatures.

Three firefighters working on blazes in Tasmania's capital city of Hobart have been taken to hospital suffering from smoke inhalation. The fire is still burning freely in a few places but is mostly under control, fire authorities say.

The big concern now is whether the wind picks up to fan the fires once more. Authorities are warning Tasmania residents they still need to be prepared to defend their homes from burning embers.

In Victoria, a much needed cool change from Thursday's 36.5 Celcius is helping firefighters as they continue to battle blazes in the state's east, but the predicted hotter temperatures are of concern. County Fire Authority spokesman, Ross Anderson said, "The on-coming weather is a bit daunting with 30 plus degrees, strong south-westerly winds."

The state of New South Wales is facing the same fears about upcoming high temperatures in the coming days. Emergency services are gearing up to battle yet more bushfires as temperatures are set to soar into the mid-30s Celcius. END

pa701009 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Address : 北市 樂利路11巷 28號 1F ﹝ 近六張犁捷運站 ﹞ 
Tel : (02) 2736 - 7491 ﹝ 其餘分店,請至此查詢 ﹞
Open Time :  午餐、晚餐  ( 請電洽各分店 )
Photo Album : http://www.pixnet.net/album/pa701009/1164539
Price : 平日午餐 NT.250,其餘均 NT.299 ;另收 10% 服務費

Recommendation :
  • 肉類:無骨牛小排培根豬肉、紐西蘭羊肉、霜降珍豬
  • 蔬菜:秀珍菇
  • 海鮮:鮮蚵、海參、扇貝
  • 火鍋料:花枝漿
  • 甜點 & 飲料:霜淇淋

pa701009 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



INTRO: Visibility plunges in
Indonesia as forest fires continue to rage across the country.

STORY: Visibility plunged to as low as 30 metres in parts of Indonesia on Sunday (October 8) as fires in Indonesia sent acrid smoke across the nation and neighbouring countries.

The thick haze(
霾害) has thrown air travel into chaos and disrupted river traffic as authorities tried to prevent accidents. 

Timber and oil plantation companies are accused of lighting fires to clear land for planting. But the fires sometimes get out of control and spread into forests or set large areas of peat on fire.

Farmers, too, use slash-and-burn methods, a traditional practice magnified by a growing population, demand for land and vast areas of forest that have been cleared in recent decades.

The smoky haze occurs every year during the dry season on the Indonesian island of Sumatra
(蘇門達臘島) as well across large parts of Indonesia's portion(部份) of Borneo(婆羅洲), prompting protests from neighbouring Malaysia and Singapore. 

This year's worsening haze has rekindled(喚起) memories of a choking(令人窒息的) cloud (雲狀物)of smoke(煙霧) that covered large areas of Southeast Asia(東南亞) in 1997-98, sickening large numbers of people and costing local economies billions of dollars.

pa701009 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()